ads

tbaidak's blog

Немецкий язык

“Глубокие филологические изыскания привели меня к выводу, что человек, не лишенный способностей, может изучить английский язык в тридцать часов
(исключая произношение и правописание), французский - в тридцать дней, а немецкий - в тридцать лет. Отсюда как будто следует, что не мешало бы этот последний язык пообкорнать и навести в нем порядок. Если же он останется в своем нынешнем виде, как бы не пришлось почтительно и деликатно сдать его в архив, причислив к мертвым языкам. Ибо, поистине, только у мертвецов найдется время изучить его”.
Марк Твен. Об ужасающей трудности немецкого языка

Любой, кто пытался учить немецкий язык, согласится с Марком Твеном. Я, например, в плохие дни думаю попросить близких выбить на моем надгробном камне: “Всю свою жизнь она хотела убрать из фразы "Ich spreche kein Deutsch” слово “kein”.

Действительно, до того момента, как вы сможете вежливо и грамматически правильно попросить на немецком одну несчастную чашку чая, вам придется перелопатить килограммы учебников. Ведь для этого нужно знать не только слова “пожалуйста, чашка, чай”, но и род чашкичая, половую его-ее принадлежность, и падеж - винительный ли тут, дательный, а что если и вовсе родительный, чем не шутит немецкий черт!

За работу!

Термин «фрилансер» (freelancer) был изобретен Вальтером Скоттом: в романе «Айвенго» (1819 г.) он описывает этим словом средневековых воинов-наемников. В 1903 году это слово появилось в Оксфордском словаре и в виде глагола (to freelance).

В США сегодня таких «воинов-наемников» насчитывается около 10,3 миллионов (по статистике министерства труда) – 7,4% рабочей силы в США состоит из независимых подрядчиков.

Фрилансер – это чаще всего программист, веб-дизайнер, писатель, переводчик, журналист, который работает дома. У такого образа работы много плюсов и много минусов, но эта заметка посвящена не им, а проблеме, с которой периодически сталкивается каждый из свободных художников: как работать дома продуктивно и с удовольствием?

София Ларич Почти два года назад я разослала по московским издательствам несколько глав своей первой повести – «Анталия от 300 у.е.». В ответ мне пришло 14 отказов и 1 просьба прислать полный текст. Для деловитости я выдержала паузу (20 минут) и отправила рукопись издательству «Рипол классик».

И потянулись месяцы ожидания. Веру в то, что «Анталия» когда-нибудь выйдет, я теряла регулярно (каждый день с 8 до 10, когда занималась своей корреспонденцией, и с 16 до 17, когда изучала российский издательский рынок). Скажу больше – вера моя терялась даже и после того, как я подписала контракт с издательством.

All I found while browsing through numerous websites in search of English subtitles for Alexey Balabanov’s Cargo 200 (aka Gruz 200, Груз 200) were cries of desperate users: where, where can I find them?

So, to help my English-speaking friends and hundreds of curious movie enthusiasts from all over the world to actually understand this controversial film, I translated it into English and made the subtitles myself.

Now I am happy to share my work with the visitors of my website.

Как коротко и ясно описать жирные бока, нависающие над ремнем? Или человека, который одержим идеей сохранения темного загара?

В последнее издание английского толкового словаря Collins вошли новые слова, которые уже прошли нескольколетнюю обкатку и доказали свою живучесть. После прочтения статьи на сайте Guardian спешу поделиться с вами некоторыми интересными экземплярами.

vlog – видео-дневник в интернете.

blook – блог, который становится книгой (или наоборот).