tbaidak's blog

All I found while browsing through numerous websites in search of English subtitles for Alexey Balabanov’s Cargo 200 (aka Gruz 200, Груз 200) were cries of desperate users: where, where can I find them?

So, to help my English-speaking friends and hundreds of curious movie enthusiasts from all over the world to actually understand this controversial film, I translated it into English and made the subtitles myself.

Now I am happy to share my work with the visitors of my website.

Как коротко и ясно описать жирные бока, нависающие над ремнем? Или человека, который одержим идеей сохранения темного загара?

В последнее издание английского толкового словаря Collins вошли новые слова, которые уже прошли нескольколетнюю обкатку и доказали свою живучесть. После прочтения статьи на сайте Guardian спешу поделиться с вами некоторыми интересными экземплярами.

vlog – видео-дневник в интернете.

blook – блог, который становится книгой (или наоборот).

Имена собственные, ставшие именами нарицательными, называют эпонимами (от греческого epōnumos – давший название). Эпонимов много в любом языке, и многие из них стали настолько обиходными, что их связь с реальными людьми вызывает у нас удивление. Вот несколько примеров эпонимов в английском языке:

Asphalt (асфальт) – от имени баварского землевладельца Leopold von Asphalt (1802-80).

Assassin (наемный убийца) – от названия тайного общества мусульман, действовавшего на Ближнем Востоке в 8-14 вв.

В ознаменование 6-летия профессиональной деятельности и 3-летия работы сайта я изменила его дизайн на более современный и добавила разделы, которые помогут вам узнать больше о моей работе и условиях сотрудничества – «Расценки», «Образцы переводов».

Вся информация на сайте сохранилась в первозданном виде, но у некоторых статей поменялись адреса. Если вы зашли по старой ссылке и не можете найти искомого, вы можете связаться со мной, чтобы получить нужную информацию.

Скороговорки не только забавны своей «труднопроизносимостью», но еще и полезны для тех, кто хочет научиться правильно произносить звуки, избавиться от акцента или размять речевой аппарат перед переговорами, выступлением и т.д.

A big black bug bit a big black bear,
made the big black bear bleed blood.