ads
tbaidak's blog
Имена собственные, ставшие именами нарицательными, называют эпонимами (от греческого epōnumos – давший название). Эпонимов много в любом языке, и многие из них стали настолько обиходными, что их связь с реальными людьми вызывает у нас удивление. Вот несколько примеров эпонимов в английском языке:
Asphalt (асфальт) – от имени баварского землевладельца Leopold von Asphalt (1802-80).
Assassin (наемный убийца) – от названия тайного общества мусульман, действовавшего на Ближнем Востоке в 8-14 вв.
В ознаменование 6-летия профессиональной деятельности и 3-летия работы сайта я изменила его дизайн на более современный и добавила разделы, которые помогут вам узнать больше о моей работе и условиях сотрудничества – «Расценки», «Образцы переводов».
Вся информация на сайте сохранилась в первозданном виде, но у некоторых статей поменялись адреса. Если вы зашли по старой ссылке и не можете найти искомого, вы можете связаться со мной, чтобы получить нужную информацию.
Скороговорки не только забавны своей «труднопроизносимостью», но еще и полезны для тех, кто хочет научиться правильно произносить звуки, избавиться от акцента или размять речевой аппарат перед переговорами, выступлением и т.д.
A big black bug bit a big black bear,
made the big black bear bleed blood.
I pick up snippets of information here and there and compile them into Did You Know blog. This blog is a source of popular knowledge, and a wise way to kill your time. How about this: "There are 243 territories in the world considered to be countries, and 191 of them are recognized by UN?"
Want to learn more? Visit Did You Know blog.
Политически корректный язык (politically correct language) призван отражать идеи равенства, равноправия, недискриминации, неунижения и неоскорбления никого и никогда. Используется язык преимущественно политиками, военными чинами, работодателями, социальными работниками, заядлыми феминистками (и феминистами, если уж на то пошло), общественными деятелями. Но не чужд он теперь и простому американскому обывателю. Даже если и называют обыватели (да и не только они) в близком кругу вещи привычными именами, то на людях – ни-ни. Теперь приходится соответствовать. Теперь: где he, там и she; где man, там и woman (или что-нибудь gender-neutral); где African American, там и Native American.